- Browse
- » Selected poems
Selected poems
Author
Publisher
Varies, see individual formats and editions
Publication Date
Varies, see individual formats and editions
Language
English
Description
Loading Description...
Table of Contents
From the Book - A bilingual edition.
from Veinte poemas de amor (1924) Cuerpo de Mujer = Body of a woman Ah Vastedad de Pinos = Ah vastness of pines Inclinado en las Tardes = Leaning into the afternoons He Ido Marcando = I have gone marking Juegas Todos Los Días = Every day you play Pensando, Enredando Sombras = Thinking, tangling shadows Puedo Escribir Los Versos = Tonight I can write
from Residencia En La Tierra, I (1933) from I Alianza (Sonata) = Alliance (Sonata) Caballos de Los Sueños = Dream horses Débil del Alba = Weak with the dawn Unidad = Unity Sabor = Tang Ausencia de Joaquín = Absence of Joaquín Colección Nocturna = Nocturnal collection Serenata = Serenade Arte Poética = Ars Poetica Sistema Sombrío = Bleak system Sonata y Destrucciones = Sonata and destructions from II La Noche del Saldado = The night of the soldier Establecimientos Nocturnos = Nocturnal statutes Entierro en el Este = Burial in the East from III Caballero Solo = Lone gentleman Tango del Viudo = Widower's tango from IV Significa Sombras = Signifying shadows
from Residencia En La Tierra, II (1935) from I Sólo la muerte = Death alone Barcarola = Barcarole El Sur del Océano = Oceanic South from II Walking around = Walking around from III Oda Con un Lamento = Ode with a lament from IV Entrada a la Madera = The way into wood from VI Vuelve Otoño = Autumn returns No Hay Olvido (Sonata) = There's no forgetting (Sonata)
from Tercera Residencia (1947) from I. La Ahogada del Cielo Alianza (Sonata) = Pact (Sonata) Vals = Waltz Bruselas = Brussels Naciendo en los Bosques = Being born in the woods from II. Las Furias y Las Penas Las Furias y Las Penas = Furies and sufferings from IV. España En El Corazón Explico Algunas Cosas = I'm explaining a few things Cómo Era España = The way Spain was Batalla del Río Jarama = Battle of the Jarama River
from Canto General (1950) from I. La Lámpara en la Tierra Amor América (1400) = Love, America (1400) Algunas Bestias = Some beasts Los Ríos Acuden = Entrance of the rivers from II. Alturas de Macchu Picchu La Poderosa Muerte = Irresistible death Entonces en la Escala = The up the ladder Sube Conmigo = Come with me Piedra en la Piedra = Stone within stone A Través del Confuso = Through a confusion from III. Los Conquistadores Vienen Por las Islas (1493) = They come for the islands (1493) Duerme un Soldado = A soldier sleeps Descubridores de Chile = Discoverers of Chile El Corazón Magallánico (1519) = The Magellan Heart (1519) A Pesar de la Ira = In spite of wrath from IV. Los Libertadores Educación del Cacique = Education of the chieftain from XI. Las Flores De Punitaqui El Oro = Gold El Poeta = The poet from XIV. El Gran Océano El Gran Océano = The great ocean Los Peces y el Ahogado = The fish and the drowned man Rapa Nui = Rapa Nui Los Constructores de Estatuas (Rapa Nui) = The builders of statues (Rapa Nui) La Lluvia (Rapa Nui) = Rain (Rapa Nui) Antártica = Antarctic La Ola = The wave Los Navíos = The ships A Una Estatua de Proa (Elegía) = To a ship's figurehead (Elegy) Las Aves Maltratadas = The brutalized birds Leviathan = Leviathan No Sólo el Albatros = Not alone the albatross La Noche Marina = The marine night from XV. Yo Soy El Vino = Wine
from Odas Elementales (1954) Oda a una Castaña en el Suelo = Ode to a fallen chestnut Oda al Libro (I) = Ode to the book (I) Oda a Mirar Pájaro Sofré = Birdwatching ode Oda al Pájaro Sofré = Ode to the yellow bird Oda a la Pereza = Ode to laziness Oda a un Reloj en la Noche = Ode to a watch at night Oda al Tomate = Ode to the tomato Oda a la Tormenta = Ode to the storm Oda al Traje = Ode to the clothes Oda a César Vallejo = Ode to Cesar Vallejo
from Nuevas Odas Elementales (1956) Oda a la Bella Desnuda = Ode to a beautiful nude
from Estravagario (1958) Y Cuánto Vive? = An how long? Fábula de la Sirena y los Borrachos = Fable of the mermaid and the drunks El Miedo = Fear Muchos Somos = We are many Demasiados Nombres = Too many names Furiosa Lucha de Marinos Con Pulpo de Colosales Dimensiones = Furious struggle between seamen and an octopus of colossal size El Perezoso = Lazybones Bestiario = Bestiary Testamento de Otoño = Autumn testament
from Las Piedras de Chile (1961) Casa = House El León = The lion Yo Volveré = I will come back El Retrato en la Roca = The portrait in the rock
from Cantos Ceremoniales (1961) Fin de Fiesta = Fiesta's end
from Plenos Poderes (1962) Deber del Poeta = Poet's obligation La Palabra = The word Océano = Ocean El Mar = The sea El Constructor = The builder Pasado = Past El Pueblo = The Pueblo
from Memorial de Isla Negra (1964) from I. Donde Nace La Lluvia La Poesía = Poetry La Pensión de la Calle Maruri = The pension on the Calle Maruri from II. La Luna en el Laberinto Religión en el Este = Religion in the East La Noche en Isla Negra = The night in Isla Negra from III. El Fuego Cruel El Desconocido = The unknown one Mareas = Tides from IV. El Cazador de Raíces El Pescador = The fisherman Oh Tierra, Espérame = Oh Earth, wait for me from V. Sonata Crítica La Soledad = Loneliness La Memoria = Memory El Largo Día Jueves = The long day called Thursday
from Una Casa en la Arena (1966) Los Nombres = The names La Bandera= The flag
from La Barcarola (1967)
La Barcarola Termina = The watersong ends.
Excerpt
Loading Excerpt...
Author Notes
Loading Author Notes...
More Details
Contributors
ISBN
9780395544181
9780802140463
9780394172439
9780802140463
9780394172439
Staff View
Loading Staff View.

